Call for Papers: The 2nd East Asian Translation Studies Conference (EATS 2)

call for papers [150-2]The 2nd East Asian Translation Studies Conference (EATS 2)
9 and 10 July 2016
Tokyo, Japan

Keynote Speakers:

Prof Mona Baker (The University of Manchester, UK)
http://www.manchester.ac.uk/research/Mona.baker/

Prof Keijiro Suga (Meiji University, Japan)
http://www.meiji.ac.jp/cip/english/undergraduate/science/faculty.html

Call for Papers

Conference Theme: “Constructing/Deconstructing East Asia”

This Conference on East Asian Translation Studies (EATS) aims to provide a platform for translators and researchers working in the East Asian context (China, Korea and Japan in particular) to exchange ideas on issues related to translation.

The first East Asian Translation Studies Conference was held at the University of East Anglia, UK, on 19-20 June 2014, which was successfully concluded with fruitful discussions on history, practice, and theory of translation, as well as new trends in the field. The second conference is a continuation of those dialogues, bringing the focus on the concept and role of “East Asia” and its influence on translation studies (TS).

East Asia is generally defined as the region covering the geographically proximal countries: China, Korea and Japan. As the concept of East Asia can differ depending on the time and place from where it is seen, what then forms “East Asia”? More precisely, what insights can the concept of “East Asia” provide to TS? East Asia itself is changing dynamically. Developing TS in this fluid East Asian environment will bring new challenges and inspire vivid discussion.

The conference theme “Constructing/Deconstructing East Asia” aims for reviewing characteristics of East Asian translation and its scholarship from a wide range of perspectives. Translation practices in East Asia have flourished in different forms in different fields from the past to the present. By examining the dynamics and complexities of East Asian translation, the discussion will shed light on the conceptualization of “East Asia” and even give a critical examination of the underlying traditional assumptions.

The conference intends to provide participants an opportunity to share their views on East Asian translation and its scholarship and to seek the possibility to extend the concept and role of East Asia to further develop TS.

We invite papers on the following topics and beyond:

  • Translation and interpreting in East Asia;
  • East Asian traditions of literary translation;
  • Circulation and consumption of translation in East Asia;
  • Networks and collaborations among interpreters and translators;
  • Translation and interpreting for immigrant communities in East Asia;
  • Community interpreting in East Asia
  • Post-colonial approaches to translation;
  • Gender identities in the East Asian context;
  • Pedagogical approach to translation in East Asia;
  • Translation in popular culture, such as animation, comics, music, TV dramas, films;
  • Translation by amateurs, such as fansubs, scanlations and volunteer translation;
  • Machine translation, computer-aided translation and East Asian languages.

We also welcome proposals for cross-language panels on inspiring topics (either 3 or 6 speakers in one panel).

The conference language is English, but we welcome presentations of translated papers and can arrange interpreters for Q&A by request. Please note this in your abstract submission.

We plan to publish selected papers.

Organizers:

Local organizer

Dr Mariko Naito (School of Information and Communication, Meiji University, Japan)
http://gyoseki1.mind.meiji.ac.jp/mjuhp/KgApp?kyoinId=ymdigbomggy

Steering Committee

Dr Gloria Lee (Hong Kong Baptist University, Hong Kong)
http://www.tran.hkbu.edu.hk/PDF/cv_glorialee.pdf

Dr Nana Sato-Rossberg (SOAS, University of London, UK)
http://www.soas.ac.uk/staff/staff95058.php

[in alphabetical order]

Date:
9 and 10 July 2016

Venue:
Surugadai Campus, Meiji University, Tokyo, Japan
http://www.meiji.ac.jp/cip/english/about/campus/index.html

Registration Fee:
General: 15,000 JPY, Students (with ID): 5,000 JPY

Abstracts:
Please submit your abstract of no more than 300 words by 15 July 2015 to the following email address:

East-Asian-submission-2016@translationstudies.net

Successful applicants will be informed before 30 September 2015.

Email address for enquiry:
East-Asian-enquiry@translationstudies.net

Website:
http://www.translationstudies.net/EATS-2.pdf

Scientific Committee:

Prof Sungeun Cho (Hankuk University of Foreign Studies, Korea)
Prof Theo Hermans (University College London, UK)
Prof Sharon Tzu-Yun Lai (National Taiwan Normal University, Taiwan)
Dr Marcella Mariotti (Ca’ Foscari University of Venice, Italy)
Prof Robert Neather (Hong Kong Baptist University, Hong Kong)
Dr Akiko Uchiyama (The University of Queensland, Australia)
Prof Judy Wakabayashi (Kent State University, USA)
Prof Kozo Watanabe (Ritsumeikan University, Japan)

[in alphabetical order]

With the kind support of
Kansai Translation Studies Kenkyu-kai.

 

Posted in announcements, conferences, graduate school | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Fun Link Friday: Useful Japanese stationery

If you’re anything like me, you wander Japanese stationery stores like a treasure room. As the Japanese semester comes to an end and I frantically finish my work, I’m wondering how I could have been more efficient or snazzy in the process.

Last year tsunagu Japan posted an article on 10 useful pieces of Japanese stationery that are all super cool. I will admit I have an embarrassing amount of those tiny see-through post-it strips, and will probably load up before I go back state-side. But staple-less staplers?! Stand-up pencil cases? I clearly have more shopping to do! Check it out here.

scissors

 

Posted in culture, fun links, study tools | Tagged , , , | Leave a comment

The Job Hunt: Resources (2)

job opening - 5In two previous articles, we introduced a number of sites that are helpful for finding Japan-related jobs.

The Job Hunt: Getting Started:
The Job Hunt: Resources

Over the next few weeks, we’re going to post more resources we’ve found across the web, either from general searches or Japanese Studies university webpages. If you’re looking for new ideas about what kind of jobs are out there and where to search, some of these places may be good ones to start. We have added some information about the sites at a glance, as well as some that are brief comments from users who sent the links our way. For questions about the specifics of each company, please contact the site administrators directly.

===

American Chamber of Commerce in Japan (www.accj.or.jp)

American Chamber of Commerce in Japan (ACCJ) is a business association of American companies with the goal of “further developing commerce between the United States of America and Japan, promoting the interests of U.S. companies and members, and improving the international business environment in Japan.”

ACCJ maintains a job board, called “CareerEngine,” which can be found on the drop-down menu below “About” on their homepage. On the CareerEngine page you can search for jobs in a variety of industries and locations in Japan, with options for email notifications and advertisements for jobs from both Japanese and American companies.

DISCO International (www.careerforum.net/)

DISCO International sponsors Career Forum job fairs in both Japan and the US where major Japanese companies recruit students and recent graduates. A list of these job fairs can be found easily even on their main page, which lists them on the right-hand side and tells you how many days until the next event. Their webpage also maintains a searchable job database in both English and Japanese that allows you to select various parameters, such as job category, education, location, etc. and includes experience levels (student, professional, internship) as well.

Mynavi USA (http://global.mynavi.jp)

Like DISCO, Mynavi USA also offers periodic job fairs, the Mynavi Global Career Expo, in the US and Japan, although the content appears to be largely in Japanese-only. They do have English-language search options on their website for jobs in Japan under “Company Search”, which also includes the level of Japanese skill needed for their positions at various companies.

Daijob (http://www.daijob.com/en/)

Daijob maintains primarily English and Japanese language-centric positions on its listings, and has a great search engine to help you search their jobs. They also sponsor career fairs. They update very regularly and have scouts that may email you ideas or ask to have a phone interview to help you brainstorm where to apply.

===

That’s it for now– more soon! Have any other sites you frequently use or have heard about that we didn’t list above or in previous articles? Please send us an email at shinpai.deshou@gmail.com and let us know so we can include it in a future post!

Posted in applications, graduate school, jobs, living abroad, main posts, undergraduate, useful links | Tagged , , , , | Leave a comment

Funding: Journey to Japan 2015, Crossway Foundation [SA, UAE, Kuwait, UK]

money-150-2Via Art Radar

This is an open call for talented young artists, designers, photographers and filmmakers to win the creative journey of a lifetime to Japan in November 2015.

The competition is open to nationals and residents of Saudi Arabia, the United Arab Emirates, Kuwait and the United Kingdom, aged 18-25.

To enter you must submit a creative project that relates to the theme: ‘Encounters with another World’. The project can either be pre-existing artwork or devised especially for the competition.

How do I apply?
The competition will run from 2 June – 15 September 2015.

You must apply using the website http://www.crossway-foundation.org. Go to the ‘Competitions’
section and complete all the sections of the form. Remember you will also need to upload:
• A digital file under 2 MB of your creative project in the following format (as
applicable):
a) Artworks must be in .JPEG or .PDF
b) Photographs must be in .JPEG
c) Films must be a link via Vimeo/YouTube (maximum length 5 minutes)
d) Recordings must be in .MP3
• A personal statement (500 words maximum)
• Your contact details

Please see our Terms & Conditions for information on copyright.

What is the Theme?
This year’s theme is “Encounters with another World”.
Discovering new and unfamiliar ‘worlds’ can greatly enrich the creative process. Whether
these new worlds exist in a different country, within your local community, in the maze of the Internet, or even simply inside one’s own mind, their physical shape is of little importance. What is important is to allow yourself to look outside the everyday and find new territories in which to plant and nurture your imagination.

When is the journey to Japan and how long is it?

The trip is two weeks long and runs from 15 November – 1 December 2015.

Full details on Crossway Foundation (pdf)

http://crossway-foundation.org/competitions/

Posted in funding | Tagged , , , | Leave a comment

Book Announcement: Folk Legends from Tono: Japan’s Spirits, Deities, and Phantastic Creatures

FolkLegends Collected by Yanagita Kunio & Sasaki Kizen
Translated and Edited by Ronald A. Morse
Illustrated by Marjorie C. Leggitt
Paperback: 176 pages
Publisher: Rowman & Littlefield Publishers (June 5, 2015)
ISBN-10: 144224822X
ISBN-13: 978-1442248229

BOOK BACKGROUND INFORMATION

It is not well known, but the Japanese language book by folklorist Yanagita Kunio, Tono monogatari 遠野物語 (often translated as Tales of Tono), consists of two independent Japanese language tale collections published at different times (1910 and 1935). The first tale collection of Tono monogatari (the most well-known) was translated into English as The Legends of Tono by Ronald Morse in 1975. It consists of a polished literary collection of 118 Tono tales that were published in 1910.

The second tale collection (or Part II) of Tono monogatari – the collection now translated — was added in 1935 and has 299 original stories. This (in many ways a more interesting) collection has now been translated into English by Ronald A. Morse as Folk Legends from Tono: Japan’s Spirits, Deities, and Phantastic Creatures. It is available from Rowman & Littlefield Publishers in June 2015.

Yanagita Kunio wrote his 1910 Tono monogatari based on tales that he heard from the Tono tale collector Sasaki Kizen. Sasaki compiled and edited the 1935 collection of 299 tales.

BOOK CONTENTS   

PREFACE

MAP

JAPAN’S TRADITIONAL SPIRIT WORLD

1 BIOLOGY AND HUMAN EMOTIONS

2 SOULS ADRIFT BETWEEN TWO WORLDS

3 FAMILY, KINSHIP, AND HOUSEHOLD DEITIES

4 SIDESTEPPING MISFORTUNE AND EVIL

5 SURVIVAL ON THE EDGE

6 TRACKING NATURE’S TRICKSTER ANIMALS

7 GLIMPSES OF MODERN MONSTERS

8 NO SPIRIT FORGOTTEN

APPENDIX A: SASAKI KIZEN: JAPAN’S GRIMM

APPENDIX B: BACKGROUND TO THE BOOK

GLOSSARY AND TOPICAL  INDEX

BOOK OVERVIEW

Superbly translated and boldly illustrated, this new collection of tales captures the spirit of Japanese peasant culture undergoing rapid transformation into the modern era. By re-envisioning the sequencing of the tales and intertwining insightful annotations into the text, the translator has restored the original mystical charm of the tales. Reminiscent of Japanese woodblocks, the ink illustrations commissioned for the Folk Legends from Tono, mirror the imagery that Japanese villagers envisioned as they listened to a storyteller recite the tales. The cast of characters is rich and varied, as we encounter yokai monsters, shape-shifting foxes, witches, grave robbers, ghosts, heavenly princesses, roaming priests, shamans, quasi-human mountain spirits, murderers, and much more.

http://www.amazon.com/Folk-Legends-Tono-Phantastic-Creatures/dp/144224822X/ref=sr_1_3?s=books&ie=UTF8&qid=1422624622&sr=1-3&keywords=Ronald+a+Morse

ADVANCE COMMENTS ON THE NEW BOOK

“Morse has breathed fresh life into this remarkable collection of folk legends…As an ‘interpreter of Japan’ he follows in not only the footsteps of Yanagita Kunio and Sasaki Kizen, but also those of William Griffis and Lafcadio Hearn in his love and amazing comprehension of Japanese folklore.” MAKINO Yoko, Seijo University, Tokyo

“The short tales assembled here provide a window into the everyday experiences of real people living through times of rapid change in the harsh but rich environment of northeastern Japan…This impeccable translation will become a vital resource for scholars of Japanese history, folklore, rural life, and for anybody interested in good stories.”  Michael Dylan Foster, Indiana University

“Morse is uniquely qualified to translate these stories because of his personal familiarity with the Tono area.” MINAMI Yaeko, folklorist and granddaughter of Yanagita Kunio

“The residents of Tono are delighted that readers outside of Japan can now enjoy these tales in English.” HONDA Toshiaki, Mayor of Tono City

Posted in announcements, culture | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Job Opening: English Teacher, Kobe College High School

job opening - 5Institution: Kobe College High School
Location: Kobe, Japan
Education: BA
Deadline: July 18, 2015
Term: April 2016 – March 2018

INSTITUTION
Kobe College Junior and Senior High School is a prestigious, private all girls’ school with a student body of 900, founded in 1875 by Congregational missionaries. In 2005, KCHS Junior High School division was recognized by the Japanese Ministry of Education and Science for offering one of the very top English language programs in Japanese junior high schools.

LOCATION Nishinomiya, Japan (located in the Kobe-Osaka- Kyoto area of Western Japan)

LENGTH OF TERM: Two year contract (contract period is April 1, 2016 to March 31, 2018)
Application deadline: July 18, 2015

QUALIFICATIONS
B.A. degree with appropriate coursework. Major in English or Education preferred.
TESOL certification and teaching experience preferred.
Speaker of standard American English with strong grammar skills.

POSITION DUTIES

Primary Responsibilities and Expectations

  • Prepare class materials following the outlines provided and methods used by Kobe College High School teachers. Resources are available as there are no textbooks specifically used for teaching conversational English at KCHS.
  • Prepare teaching materials and conduct class sessions for three or four classes, consisting of 36 to 50 students each, three or four times a week, and possibly one smaller elective course which meets once a week, for a total of approximately 16 hours per week, but subject to change.
  • Prepare and evaluate assignments for written work; prepare and evaluate examinations; assign grades for students three times yearly.
  • Collaborate with members of the English Department, four of whom are North American. Most appointees team-teach one course with a Japanese teacher in their first year.
  • Be present on campus and available for student conferences and other duties from 8:30 a.m. to 4:30 p.m. Monday through Friday, except for one morning or afternoon per week. Approximately 16 hours per week are designated for class contact; the remaining hours are to be used for preparation and for student consultation and other duties.
  • Attend morning chapel service from 8:30 – 8:50 a.m. every day.

Secondary Responsibilities and Expectations

  • Attend faculty meetings.
  • Be comfortable with and able to present the school’s Christian values in the classroom and on campus.
  • Attend meetings of the chapel committee, participate in activities as frequently as possible, and prepare and present 20 minute chapel programs (ordinarily once each trimester.)
  • Proctor exams, including J1 entrance exams.
  • Assist with the institutional routines, including cleaning supervision.
  • Assist with English Speaking Society activities, including retreats.
  • Coach students for English speech contests and dramas.
  • Assist with occasional extracurricular activities.
  • Attend and participate in special school-wide events throughout the year (i.e., Culture Festival, Sports Day, Bazaar, etc.).
  • Attend English teacher workshops.
  • Assist with field trips, school trips, and excursions.
  • Participate on the international exchange student committee for incoming and outgoing exchange students
  • Participate in activities to promote and cultivate cross-cultural awareness, and work with KCC-JEE during and after employment.
  • Acquire basic conversational Japanese skills in order to meet daily life situations and make the most of new relationships. (Knowledge of Japanese language is not required in order to teach in the classroom.)

SKILLS REQUIRED

  • Possess a strong grasp of the structure and mechanics of the English language including grammar, usage, sentence structure, spelling, and punctuation. Knowledge of ESL/EFL principles is not required, but is preferred.  Divide subject matter into discrete units, and develop and implement effective, engaging classroom activities and projects.
  • Manage classroom record keeping, scheduling, and grading of exams; apply a systematic approach to grading criteria.
  • Adapt to large class size and teaching methods used by the English Department. (See CREW METHOD description, page 4.)
  •  Meet scheduled deadlines and responsibilities in an effective, timely manner.
  • Possess excellent communication and public speaking skills.
  • Be a problem solver and possess a mature, sensitive approach to cultural and pedagogical differences.
  • Ability to assess needs other than teaching that may arise throughout the high school, and to share responsibilities in working on them.

Full details on KCHS’s site here and KCJEE here.

Posted in announcements, job openings, jobs | Tagged , , , | Leave a comment

Fun Link Friday: Use Sushi Covers to Make Your Suitcase Stand Out!

Ever accidentally grab the wrong suitcase at the Baggage Claim, or have someone else grab yours? Well, worry no more, because now you can turn your luggage into kaiten zushi. Isn’t that wonderful?

New and available from PARCO for just over 3000 yen (about $25 USD).

Thanks to Laughing Squid for this important news.

Posted in culture, fun links, Uncategorized | Tagged , , , , ,